Cтихи поэтов. Стихи современных поэтов.
Стихи поэтов, только авторские работы. Добавляйте стихи в свой дневник поэта, читайте стихи других поэтов,оставляйте рецензии на стихи поэтов.
Стихи Перевод японского стихотворения
Автор поэт: Ольга Фурсова Дата публикации: Май 31, 2018
из цикла стихов: Стихи обо всем
Утро. Дорога в каштановой роще.
Сквозь ветви деревьев
пробивается солнечный свет.
Утро. Дорога в каштановой роще.
Лишь одинокой птицы голос
тревожит безмолвный рассвет…
1988
Перевод дословный, рифмованный.
Это не хайку и не танка. Как японист-переводчик, принципиально не пишу ни хайку, ни танка - это дело японцев, лучше никто не напишет.
Русская транскрипция:
КУРИ НО ХАЯСИ НО АСА НО МИТИ
КУРИ НО ХАЯСИ НО ЭДАГОСИ НИ
АСА НО ХИКАРИ ГА НОДЗОКИМАС
КУРИ НО ХАЯСИ НО АСА НО МИТИ
КУРИ НО ХАЯСИ НО СИДЗУКАСА О
МОДЗУ ГА ХИТО КОЭ ЯБУРИМАС
Сквозь ветви деревьев
пробивается солнечный свет.
Утро. Дорога в каштановой роще.
Лишь одинокой птицы голос
тревожит безмолвный рассвет…
1988
Перевод дословный, рифмованный.
Это не хайку и не танка. Как японист-переводчик, принципиально не пишу ни хайку, ни танка - это дело японцев, лучше никто не напишет.
Русская транскрипция:
КУРИ НО ХАЯСИ НО АСА НО МИТИ
КУРИ НО ХАЯСИ НО ЭДАГОСИ НИ
АСА НО ХИКАРИ ГА НОДЗОКИМАС
КУРИ НО ХАЯСИ НО АСА НО МИТИ
КУРИ НО ХАЯСИ НО СИДЗУКАСА О
МОДЗУ ГА ХИТО КОЭ ЯБУРИМАС
Добавить комментарий